Esta es una Propuesta para los Accionista de I.A.G

1
INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A.
COMUNICACIÓN DE HECHO RELEVANTE
Madrid, 9 de septiembre de 2013.
El presente hecho relevante se publica en relación con la emisión de obligaciones convertibles realizada por INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A. el 31 de mayo de 2013 a un tipo del 1,75 %, con vencimiento en 2018 y por importe nominal de 390.000.000 Euros (con Código ISIN XS0933556952 y Common Code 093355695) (la “Emisión”).
IAG informa que, en relación con la Asamblea General de obligacionistas de la Emisión que se celebrará en Madrid, en la calle Velázquez 130, 28006 el día 11 de octubre de 2013 a las 10:00 horas (CET), se adjuntan como Anexo a la presente el texto de las propuestas de acuerdos a adoptar por la Asamblea General.
* * *
Enrique Dupuy de Lome
Director Financiero
2
Propuesta de los acuerdos a someter a votación por la Asamblea General de Bonistas de la Emisión de Bonos Convertibles por importe nominal de 390.000.000 Euros, a un tipo de 1,75% con vencimiento en 2018 de INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A.
Se transcriben a continuación la propuesta de los acuerdos que serán objeto de votación en la asamblea general de bonistas de la emisión de Bonos Convertibles a un tipo de 1,75 % de INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A. (el “Emisor”), con vencimiento en 2018, por importe nominal de 390.000.000 Euros (con Código ISIN XS0933556952 y Common Code 093355695), que tendrá lugar en el domicilio del emisor, calle Velázquez 130, Madrid, España, el próximo 11 de Octubre de 2013, a las 10:00 horas con arreglo al siguiente
Orden del Día
Primero.- Examen y aprobación, en su caso, de la gestión del Comisario Provisional del Sindicato de Bonistas.
Segundo.- Ratificación del nombramiento del Comisario Provisional del Sindicato de Bonistas o nombramiento de un Comisario sustituto.
Tercero.- Examen y aprobación, en su caso, de la versión definitiva del Reglamento del Sindicato.
Cuarto.- Ruegos y preguntas.
Quinto.- Delegación de facultades.
Sexto.- Redacción y aprobación del acta de la Asamblea General.
Propuesta de Acuerdos
Primero. Examen y aprobación, en su caso, de la gestión del Comisario Provisional del Sindicato de Bonistas
Aprobar todas las actuaciones realizadas hasta la presente fecha por BNP Paribas Securities Services, Sucursal en España en su condición de Comisario Provisional del Sindicato de Bonistas.
Segundo. Ratificación del nombramiento del Comisario Provisional del Sindicato de Bonistas o nombramiento de un Comisario sustituto.
Ratificar el nombramiento de BNP Paribas Securities Services, Sucursal en España como comisario del Sindicato de Bonistas, cargo para el cual fue nombrado provisionalmente y que aceptó en virtud de escritura pública otorgada el 16 de Mayo de 2013 ante el Notario de Madrid, Dña. Ana María Fernández-Tresguerres García, con el número 642 de orden de su protocolo (la “Escritura de Emisión”).
3
Tercero. Examen y aprobación, en su caso, de la versión definitiva del Reglamento del Sindicato
Aprobar íntegramente como Reglamento del Sindicato de bonistas el texto que se adjuntó a la Escritura de Emisión y que se transcribe como Anexo al presente documento.
Cuarto. Ruegos y preguntas
[Sin contenido hasta la celebración de la asamblea del sindicato de bonistas].
Quinto. Delegación de facultades
Facultar al Comisario del Sindicato de Bonistas, con expresas facultades de sustitución, para que, en nombre y representación del Sindicato de Bonistas, pueda comparecer ante Notario y, a su presencia, otorgar la elevación a público de los anteriores acuerdos, firmando cuantos instrumentos públicos y privados fueren necesarios o convenientes para llevarlos a ejecución, compareciendo ante cualesquiera organismos públicos o privados, nacionales o extranjeros, que resulten procedentes para solicitar y obtener la inscripción de los mismos en el Registro Mercantil correspondiente, nacional o extranjero, pudiendo incluso efectuar rectificaciones o subsanaciones sobre el acta correspondiente.
Sexto: Redacción y aprobación del acta de la asamblea general
[Sin contenido hasta la celebración de la asamblea del sindicato de bonistas].
4
ANEXO I
TEXTO DEL REGLAMENTO DEL SINDICATO DE BONISTAS
DE LA EMISIÓN DE BONOS DE
INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A. Mayo 2013
REGLAMENTO
REGULATIONS
A continuación se recoge el reglamento del sindicato de bonistas (los “Bonistas”) de la emisión de bonos convertibles y canjeables de International Consolidated Airlines Group, S.A. mayo 2013 (los “Bonos”). Las menciones que en este reglamento se realicen al término “conversión” (y demás términos relacionados) serán interpretadas como referidas al canje de los Bonos por acciones existentes y a la conversión de los Bonos por acciones de nueva emisión. En caso de discrepancia la versión española prevalecerá.
The regulations that follow correspond to the Syndicate of bondholders (the “Bondholders”) of the issue of convertible and exchangeable bonds of International Consolidated Airlines Group, S.A. May 2013 (the “Bonds”). The use of the word “conversion” (and its related terms) in these regulations shall be construed as encompassing the exchange of Bonds for existing shares and the conversion of Bonds for new shares. In case of discrepancy, the Spanish version shall prevail.
TÍTULO I
TITLE I
CONSTITUCIÓN, DENOMINACIÓN, OBJETO, DOMICILIO Y DURACIÓN DEL SINDICATO DE LOS TITULARES DE LOS BONOS
INCORPORATION, NAME, PURPOSE, ADDRESS AND DURATION FOR THE SYNDICATE OF BONDHOLDERS
ARTÍCULO 1°.- CONSTITUCIÓN
Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo IV, Título XI de la Ley de Sociedades de Capital, quedará constituido, una vez inscrita en el Registro Mercantil la escritura pública relativa a la emisión, el sindicato de los titulares de los Bonos (el “Sindicato”).
ARTICLE1.- INCORPORATION
In accordance with the provisions of Chapter IV of Section XI of the Spanish Companies Act, there shall be incorporated, once the Public Deed of the Issue has been filed with the Commercial Registry, the syndicate of the owners of the Bonds (the “Syndicate”).
5
El Sindicato se regirá por este reglamento y por la Ley de Sociedades de Capital y demás disposiciones legales vigentes.
The Syndicate shall be governed by these regulations and by the Spanish Companies Act and other applicable legislation.
ARTÍCULO 2º.- DENOMINACIÓN
El Sindicato se denominará “SINDICATO DE TITULARES DE BONOS DE LA EMISIÓN DE BONOS CONVERTIBLES Y CANJEABLES DE INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A. MAYO 2013”.
ARTICLE 2.- NAME
The Syndicate shall be named “SYNDICATE OF BONDHOLDERS OF THE ISSUE OF CONVERTIBLE AND EXCHANGEABLE BONDS OF INTERNATIONAL CONSOLIDATED AIRLINES GROUP, S.A. MAY 2013”.
ARTÍCULO 3º.- OBJETO
El Sindicato tendrá por objeto la representación y defensa de los legítimos intereses de los Bonistas frente a la sociedad emisora, mediante el ejercicio de los derechos que le reconocen las Leyes por las que se rigen y este reglamento, para ejercerlos y conservarlos de forma colectiva y bajo la representación que se determina en estas normas
ARTICLE 3.- PURPOSE
This Syndicate is formed for the purpose of representing and protecting the lawfu interest of the Bondholders before the issuer, by means of the exercise of the rights granted by the applicable laws and the present Regulations, to exercise and preserve them in a collective way and under the representation determined by these regulations.
ARTÍCULO 4º.- DOMICILIO
El domicilio del Sindicato se fija en la calle Velázquez, 130, Madrid.
La asamblea general de Bonistas podrá, sin embargo, reunirse, cuando se considere oportuno, en otro lugar de la ciudad de Madrid, expresándose así en la convocatoria.
ARTICLE 4.- ADDRESS
The address of the Syndicate shall be located at calle Velázquez, 130, Madrid.
However, the Bondholders general assembly is also authorized to hold a meeting, when considered convenient, in any other place in Madrid, that is specified in the notice convening the meeting.
ARTÍCULO 5º.- DURACIÓN
El Sindicato estará en vigor hasta que los Bonistas se hayan reintegrado de cuantos derechos por principal, intereses o cualquier otro concepto les corresponda, o se hubiese procedido a la conversión de la totalidad de los Bonos de acuerdo con los términos y condiciones de emisión.
ARTICLE 5.- DURATION
This Syndicate shall be in force until the Bondholders have been reimbursed for any rights they may hold for the principal, interest or any other concept, or until all of the Bonds have been converted into shares as set forth in the terms and conditions of issue.
6
TÍTULO II
TITLE II
RÉGIMEN DEL SINDICATO
SYNDICATE’S REGIME
ARTÍCULO 6º.- ÓRGANOS DEL SINDICATO
El gobierno del Sindicato corresponderá a:
a) La asamblea general de Bonistas (la “Asamblea General”).
b) El comisario de la Asamblea General (el “Comisario”).
ARTICLE 6.- SYNDICATE MANAGEMENT BODIES
The Management bodies of the Syndicate are:
a) The general assembly of Bondholders (the “General Assembly”).
b) The commissioner of the General Assembly of Bondholders (the “Commissioner”).
ARTÍCULO 7º.- NATURALEZA JURÍDICA
La Asamblea General, debidamente convocada y constituida, es el órgano de expresión de la voluntad de los Bonistas, con sujeción a este reglamento, y sus acuerdos vinculan a todos los Bonistas en la forma establecida por la Ley.
ARTICLE 7.- LEGAL NATURE
The General Assembly, duly called and constituted, is the body of expression of the Bondholders’ will, subject to the provisions of these Regulations, and its resolutions are binding for all the Bondholders in the way established by the Law.
ARTÍCULO 8°.- CONVOCATORIA
La Asamblea General será convocada por el Consejo de Administración de la sociedad emisora o por el Comisario, siempre que cualquiera de ellos lo estime conveniente.
No obstante, el Comisario deberá convocarla cuando lo soliciten por escrito, y expresando el objeto de la convocatoria, Bonistas que representen, por lo menos, la vigésima parte del importe nominal total de la Emisión que no esté amortizada. En este caso, la Asamblea General deberá convocarse para ser celebrada dentro de los cuarenta y cinco días siguientes a aquél en que el Comisario hubiere
ARTICLE 8.- CALLING
The General Assembly shall be convened by the Board of Directors of the Issuer or by the Commissioner, whenever they may deem it convenient.
Nevertheless, the Commissioner shall convene a General Assembly when Bondholders holding at least the twentieth of the non-amortized entire nominal amount of the Issue, request it by writing. In such case, the General Assembly shall be held in the following forty-five days of receipt by the Commissioner of a valid notice for this purpose.
7
recibido una solicitud válida al efecto.
ARTÍCULO 9º.- FORMA DE CONVOCATORIA
La convocatoria de la Asamblea General se hará, por lo menos quince días antes de la fecha fijada para su celebración, mediante (i) anuncio que se publicará en el “Boletín Oficial del Registro Mercantil” y, si se estima conveniente, en uno o más periódicos de difusión nacional o internacional o (ii) notificación a los Bonistas de conformidad con los términos y condiciones de los Bonos.
Cuando la Asamblea General sea convocada para tratar o resolver asuntos relativos a la modificación de los términos y condiciones de emisión de los Bonos u otros de trascendencia análoga, a juicio del Comisario, deberá ser convocada en la forma establecida en la Ley de Sociedades de Capital sin perjuicio de que, en todo caso, el anuncio se publicará, por lo menos, un mes antes de la fecha fijada para su celebración, en : (i) el “Boletín Oficial del Registro Mercantil” y (ii) en la página web de la Sociedad o, en el caso de que la Sociedad no tenga página web, en uno de los diarios de mayor circulación en la provincia en que esté situado el domicilio social de la Sociedad. En todo caso, se expresará en el anuncio el lugar y la fecha de reunión, los asuntos que hayan de tratarse y la forma de acreditar la titularidad de los Bonos para tener derecho de asistencia a la Asamblea General.
ARTICLE 9.- PROCEDURE FOR CONVENING MEETINGS
The General Assembly shall be convened at least fifteen days before the date set for the meeting, by (i) notice published in the Official Gazette of the Commercial Registry and, if considered convenient, in one or more newspapers of significant national or international circulation or (ii) notice to the Bondholders in accordance with the terms and conditions of the Bonds.
When the General Assembly is convened to consider or resolve matters relating to the amendment of the terms and conditions of issue of the Bonds or any others matters considered to be of similar relevance by the Commissioner, it should be convened in the manner set out in the Spanish Companies Act without prejudice to the fact that, in any event, the notice shall be published, at least, one month before the date set for the meeting, in (i) the Official Gazette of the Commercial Registry and on (ii) the website of the company or, in case the company does not have a website, in one of the newspapers of major circulation in the province where the company has its registered address. In any case, the notice shall state the place and the date for the meeting, the agenda for the meeting and the way in which the ownership of the Bonds shall be proved in order to have the right to attend the meeting.
ARTÍCULO 10°.- DERECHO DE ASISTENCIA
Tendrán derecho de asistencia a la Asamblea General los Bonistas que lo sean con cinco días de antelación, por lo menos, a aquél en que haya de celebrarse
ARTICLE 10.- RIGHT TO ATTEND MEETINGS
Bondholders who have been so at least five days prior to the date on which the meeting is scheduled, shall have the right to attend the meeting.
8
la reunión.
Los consejeros de la sociedad emisora tendrán derecho de asistencia a la Asamblea General aunque no hubieren sido convocados.
The Board members of the issuer shall have the right to attend the meeting even if they have not been requested to attend.
ARTÍCULO 11°.- DERECHO DE REPRESENTACIÓN
Todo Bonista que tenga derecho de asistencia a la Asamblea General podrá hacerse representar por medio de otra persona. La representación deberá conferirse por escrito y con carácter especial para cada Asamblea General.
ARTICLE 11.- RIGHT TO BE REPRESENTED
All Bondholders having the right to attend the meetings also have the right to be represented by another person. Appointment of a proxy must be in writing and only for each particular meeting.
ARTÍCULO 12°.- QUÓRUM DE ASISTENCIA Y ADOPCIÓN DE ACUERDOS
La Asamblea General podrá adoptar acuerdos siempre que los Bonistas asistentes a la misma o debidamente representados en la misma representen al menos las dos terceras partes del importe total de los Bonos en circulación de la Emisión, debiendo adoptarse estos acuerdos por mayoría absoluta de los Bonistas asistentes o debidamente representados.
Cuando no se lograre la concurrencia de las dos terceras partes del importe total de los Bonos en circulación, podrá ser nuevamente convocada la Asamblea General para su celebración un mes después de su primera reunión, quedando en este caso válidamente constituida con independencia del número de Bonistas que asistan o estén debidamente representados en la misma, y pudiendo entonces tomarse los acuerdos por mayoría absoluta de los Bonistas asistentes o debidamente representados.
No obstante, la Asamblea General quedará válidamente constituida para tratar de
ARTICLE 12.- QUORUM FOR MEETINGS AND TO PASS RESOLUTIONS
The General Assembly shall be entitled to pass resolutions if Bondholders representing at least two thirds of the outstanding Bonds are present or duly represented at the meeting, and these resolutions shall be approved by an absolute majority of the Bondholders present or duly represented at the meeting.
Where two thirds of the outstanding Bonds are not present or duly represented at the first meeting of the General Assembly, then the General Assembly may be reconvened to meet a month after the first meeting of the General Assembly, and will be validly constituted regardless of the number of Bondholders present or duly represented, and the resolutions may be passed by an absolute majority of the Bondholders present or duly represented at the meeting.
Nevertheless, the General Assembly shall be deemed validly constituted to transact any business within the remit of the Syndicate if Bondholders representing all the outstanding Bonds are present or duly
9
cualquier asunto de la competencia del Sindicato, siempre que estén presentes o debidamente representados los Bonistas titulares de todos los Bonos en circulación y los asistentes acepten por unanimidad la celebración de la Asamblea General.
represented and provided that they unanimously approve the holding of such meeting.
ARTÍCULO 13°.- DERECHO DE VOTO
En las reuniones de la Asamblea General cada Bono, presente o representado, conferirá derecho a un voto.
Asimismo, en cada convocatoria podrán habilitarse medios de comunicación a cuales, los Bonistas podrán emitir su voto. Tales medios garantizarán suficientemente la identificación del Bonista y, en su caso, su debida representación. En caso de que tales medios se pongan a disposición de los Bonistas, la convocatoria de la Asamblea General deberá contener las instrucciones precisas para el ejercicio del derecho de voto o, alternativamente, designar una página web y/o dirección de correo electrónico en la que dichas instrucciones y los formularios u otros medios necesarios para la formulación del voto puedan obtenerse.
ARTICLE 13.- VOTING RIGHTS
In the meetings of the General Assembly, each Note, present or represented, shall have the right to one vote.
Likewise, each time a meeting is convened, remote and/or electronic Bondholders may exercise their voting rights. Such means shall sufficiently give evidence of the identification of the Bondholders, and if the case may be, of its representation. In the case of remote and/or electronic means being used, the notice for convening the meeting shall include precise instructions for exercising the voting rights by the Bondholders, or, alternatively, reference to a website and/or and e-mail address including these instructions, as well as the relevant forms or any documentation or other means that may be required to be completed.
ARTÍCULO 14°.- PRESIDENCIA DE LA ASAMBLEA GENERAL
La Asamblea General estará presidida por el Comisario, quien dirigirá los debates, dará por terminadas las discusiones cuando lo estime conveniente y dispondrá que los asuntos sean sometidos a votación.
ARTICLE 14.- PRESIDENT OF THE GENERAL ASSEMBLY
The Commissioner shall be the president of the General Assembly and shall chair the discussions and shall have the right to bring the discussions to an end when he considered it convenient and shall arrange for matters to be put to the vote.
ARTÍCULO 15°.- LISTA DE ASISTENCIA
El Comisario formará, antes de entrar a discutir el orden del día, la lista de los asistentes, expresando el carácter y representación de cada uno y el número de
ARTICLE 15.- ATTENDANCE LIST
Before discussing the agenda for the meeting, the Commissioner shall form the attendance list, stating the nature and representation of each of the Bondholders present and the number of Bonds at the
10
Bonos propios o ajenos con que concurren.
meeting, both directly owned and/or represented.
ARTÍCULO 16°.- FACULTADES DE LA ASAMBLEA GENERAL
La Asamblea General podrá acordar lo necesario para la mejor defensa de los legítimos intereses de los mismos frente a la sociedad emisora; modificar, de acuerdo con la misma, las condiciones establecidas para la emisión de Bonos; destituir o nombrar al Comisario; ejercer, cuando proceda, las acciones judiciales correspondientes y aprobar los gastos ocasionados por la defensa de los intereses de los Bonistas.
ARTICLE 16.- POWER OF THE GENERAL ASSEMBLY
The General Assembly may pass resolutions necessary for the best protection of Bondholders’ lawful interest before the issuer; to modify, in accordance with it, the terms and conditions of the issue of the Bonds; dismiss or appoint the Commissioner; to exercise, when appropriate, the corresponding legal claims and to approve the expenses caused by the defense of the Noteholder’s interest.
ARTÍCULO 17°.- IMPUGNACIÓN DE LOS ACUERDOS
Los acuerdos de la Asamblea General podrán ser impugnados por los Bonistas conforme a lo dispuesto en el Capítulo IX del Título V de la Ley de Sociedades de Capital.
ARTICLE 17.- CHALLENGE OF RESOLUTIONS
The resolutions of the General Assembly may be challenged by the Bondholders in accordance with Chapter IX of Title V of the Spanish Law on Capital Companies (“Ley de Sociedades de Capital”).
ARTÍCULO 18°.- ACTAS
El acta de la sesión podrá ser aprobada por la propia Asamblea General, acto seguido de haberse celebrado ésta, o, en su defecto, y dentro del plazo de quince días, por el Comisario y, al menos, un Bonista designado al efecto por la Asamblea General.
ARTICLE 18.- MINUTES
The minutes of the meeting may be approved by the General Assembly, after the meeting has been held, or, if not, and within a fifteen days term, by the Commissioner and, at least one Bondholder appointed for such purpose by the General Assembly.
ARTÍCULO 19°.- CERTIFICACIONES
Las certificaciones de las actas de los acuerdos de la Asamblea General serán expedidas por el Comisario.
ARTICLE 19.- CERTIFICATES
The certificates of the minutes of the resolutions of the General Assembly shall be issued by the Commissioner.
ARTÍCULO 20°.- EJERCICIO INDIVIDUAL DE ACCIONES
ARTICLE 20.- INDIVIDUAL EXERCISE OF ACTIONS
11
Los Bonistas sólo podrán ejercitar individualmente las acciones judiciales o extrajudiciales que corresponda cuando no contradigan los acuerdos adoptados previamente por el Sindicato, dentro de su competencia, y sean compatibles con las facultades que al mismo se hubiesen conferido.
The Bondholders will only be entitled to individually exercise judicial or extra judicial claims in case such claims do not contradict the resolutions previously adopted by the Syndicate, within its powers, and are compatible with the faculties conferred upon the Syndicate.
TITULO III
TITLE III
DEL COMISARIO
THE COMMISSIONER
ARTÍCULO 21°.- NATURALEZA JURÍDICA DEL COMISARIO
Incumbe al Comisario ostentar la representación legal del Sindicato y actuar de órgano de relación entre éste y la sociedad emisora.
ARTICLE 21.- NATURE OF THE COMMISSIONER
The Commissioner shall bear the legal representation of the Syndicate and shall be the body for liaison between the Syndicate and the issuer.
ARTÍCULO 22°.- NOMBRAMIENTO Y DURACIÓN DEL CARGO
Sin perjuicio del nombramiento inicial del Comisario provisional, que deberá ser ratificado por la Asamblea General, esta última tendrá facultad para nombrar al Comisario y ejercerá su cargo en tanto no sea destituido por la Asamblea General.
ARTICLE 22.- APPOINTMENT AND DURATION OF THE OFFICE
Notwithstanding the initial appointment of the provisional Commissioner, which will require the ratification of the General Assembly, this latter shall have the faculty to appoint the Commissioner and he shall exercise his office while he is not dismissed by the General Assembly.
ARTÍCULO 23°.- FACULTADES
Serán facultades del Comisario:
1º Tutelar los intereses comunes de los Bonistas.
2º Convocar y presidir las Asambleas Generales.
3º Informar a la sociedad emisora de los acuerdos del Sindicato.
4º Vigilar el pago de los intereses y del principal.
ARTICLE 23.- POWERS
The Commissioner shall have the following powers:
1º To protect the common interest of the Bondholders.
2º To call and act as president of the General Assembly.
3º To inform the issuer of the resolutions passed by the Syndicate.
4º To control the payment of the principal
12
5º Llevar a cabo todas las actuaciones que estén previstas realice o pueda llevar a cabo el Comisario en los términos y condiciones de los Bonos.
6º Ejecutar los acuerdos de la Asamblea General.
7º Ejercitar las acciones que correspondan al Sindicato.
8º En general, las que le confiere la Ley y este reglamento.
and the interest.
5º To carry out all those actions provided for in the terms and conditions of the Bonds to be carried out or that may be carried out by the Commissioner.
6º To execute the resolutions of the General Assembly.
7º To exercise the actions corresponding to the Syndicate.
8º In general, the ones granted to him in the Law and the present Regulations.
TITULO IV
TITLE IV
DISPOSICIONES ESPECIALES
SPECIAL DISPOSITIONS
ARTÍCULO 24°.- SUMISIÓN A FUERO
Para cuantas cuestiones se deriven de este reglamento, los Bonistas, por el solo hecho de serlo, se someten de forma exclusiva, con renuncia expresa a cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, a la jurisdicción de los juzgados y tribunales de la ciudad de Madrid.
ARTICLE 24.- JURISDICTION
For any dispute arising from these Regulations, the Bondholders, by the own fact of being so, shall submit to the exclusive jurisdiction of the courts and tribunals of the city of Madrid.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Para pasar unas Vaciones Tranquilas como este Pueblo Llamados Valdemanco del Esteras Provincia de Ciudad Real

El Aeropuerto de Badajoz tendrá cuatro frecuencias de ida y vuelta con Mallorca en Semana Santa

KLM despliega la inteligencia artificial para combatir el despilfarro de alimentos